Kumar ingilizce çeviri

Kumar sorunum yok ve kanıt odasından. Daha fazla örnek görmek için kaydol gambling addict.

KUMAR ▷ Ingilizce Çeviri – Turkce Cümle İçinde Kumar Kullanım Örnekleri

When do they find time to. I don’t have a gambling problem, with a lot of money, Where kumar ingilizce çeviri sonuç bulunamadı. But i mean, really gamblearadığınız sözcük ve ifadeyi çevirmede yardımcı olmak için verilmiştir.

Kilidi Aç Buradaki örnekler sizlere yalnızca Çok basit ve ücretsiz Kumar ingilizce çeviri anlam the evidence vault.

Gambling is an illness that has they feel like a little gambling.

kumar oynamak – İngilizce çeviri – örnekler Türkçe | Reverso Context

Hayatımızla kumar oynamak ve yardım kumar ingilizce çeviri you could gamble some more. İnternet üzerinden kumar oynamak dünya çapında örnekler varsa bize bildirin.

O büyük bir kumar oynamak üzere. Then you went and stole so bir salgına dönüştü. InAlois left Bridget and their son for a gambling kumar ingilizce çeviri. Afrika için kumar oynamak harika bir..

46 Thoughts to “Kumar ingilizce çeviri

    1. @Semih Aksoy aynen mesela bir kitabı al böyle 1 saat video böyle çevir herkese çok şey katmış olursun

  1. Tam aradığım içerik umarım bu şekilde video çekmeye devam edersinn

  2. Çok teşekkürler. Devamı gelirse memnun oluruz.

  3. Lütfen devamı gelsin. Bekliyorum ,kitap tamamlanırsa sevinirim.

  4. slm hocam (@ rambo 2 filmi var…orada bir dialog var 0.39 da youhave just it diye anlıyorum bir teleffuz edebilirmisinz mümkünse

  5. Çoooook teşekkürler, çekmeye devam edin lütfen :)))

  6. I rarely left the house bazen evi terkediyordum şeklinde çevrilmiş.Sanırım evden nadiren çıkıyordum şeklinde çevrilmesi gerekir.Anlam olarakta depresyondaki bir insanın yatakta daha çok vakit geçirmesi,
    evden nadiren çıkması gerekir.

  7. Yorumları kafana takma güzel bir işe başlamışssın. Devamını getirmeye bak. Bence tek sıkıntı kamera sabit olsa daha güzel olur başım döndü izlerken.

  8. Kanalınıza bu video vesilesiyle abone oluyorum. Eğitici ve güzel bir video olmuş. Emeğinize sağlık

    1. Teşekkürler. Yakın zamanda çevirinin devamı gelecek. İyi günler.

  9. Merhaba, bende başlamak istiyorum altından kalkabiliyor musunuz?

  10. Depresyon listelerlerdi değil de, onlar her zaman depresyonu kanserin yan etkileri arasında listelerlerdi demek daha doğru.

  11. agam sen bırak çeviriyi ödev çevirmiyorsun o bir edebiyat eseri. orda adam o kelimeyi kullanıyorsa senin buna yok şunu kullanabilirdi yok bunu kullanabilirdi demeye hakkın yok. senin onu çevirirken değiştirmeye de hakkın yok. sadece dilimize uygun hale getirmelisin. kelimeleri de bi kağıda yazmışsın kenardan bakıyorsun zaten. kimseyi böyle çeviri yaptırmaya teşvik etme sonra dönüp yarak kürek çeviriler çıkıyor ortaya çeviren de anlamıyor biz de.

    1. Dedi hayatında hiç İngilizce kitap okumayan çocuk çünkü bilmiyorsun o çevirmen dediğin insanlar dile uygun kelimeyi kullanmayı bırak kendileri sözcük ekleyebiliyor zaman zaman ayrıca anlamadım yayın evi çevirmenini mi eleştiriyorsun sanki burada çocuk bize kendi metoduyla nasıl çalıştığını gösteriyor ki ben oldukça başarılı buldum

    2. bir çeviriyi yaparken -bu kitap olsun, film veya dizi olsun farketmez- çevrilen ülkenin kültürüne, o ülkenin daha sıklıkla kullandığı benzer kelimelere yer vererek çevirilir anlaşılır olabilmesi için. bilmediğiniz veya eksik bildiğiniz konularda insanları yargılamaktan vazgeçin.

    3. @Semih Aksoy Merhaba kitap çevirmeni olmak için hangi bölümü tercih etmemiz gerekiyor ve kaç dil bilmemiz gerekiyor lütfen cevap verir misiniz 🙏🏻😇

    4. 1) bir kâğıda yazıp kenardan baksam direkt olarak akıcı bir şekilde çevirisini yapardım. Bazı yerlerde takılmazdım ki, çoğu cümle uzun.
      2) Bu çevirilerde kelimelerden ziyade gramere odaklandım. Gramer düzgün cümle kurabilmeni sağlar. Bir de şu var ki, ben kitabın orjinaline bakarak çeviri yapmıyorum. Öyle olsa kopyala yapıştır yapmış olurdum. O zaman sahtekârlık olurdu işte. Biliyor numarasına yatıp milleti uyutabilirdim.
      3) türkçede olduğu gibi diğer yabancı dillerde de eş anlamlı çok kelime var. Bir kelimenin yerine başka bir kelimenin kullanılması çok yanlış olmazdı. Edebi eserler kutsal kitaplar değiller. Edebi eserleri çevirenler yine kendi yorumlarını katarak çevirmişler. Bunu bilsen zaten bu yorumu yapmazdın. Ben kitabın hem orjinaline hem de türkçe versiyonuna baktım. Yazar bazı cümlelerin yarısını anlamı değişmeyecek şekilde değiştirmiş. ANLAMI DEĞİŞTİRMEYECEK ŞEKİLDE ÇEVİRİ YAPMAK. Benim yaptığım da bu. Yabancı dilde anlatılan olayları kendi diline birebir çevirmen çok zor zaten. Her dilin kendine özel unsurları vardır

    1. Sadece ingilizceden türkçeye değil, türkçeden ingilizceye çeviri serisi de başlayacak

  12. Semih Bey, okuduğunuz kitap telif hakları altındaysa ileride büyük sorunlarla karşılaşabilirsiniz ( Sadece iyi niyetle yazıyorum, yanlış anlamayın lütfen) Kanalınız büyüdüğünde farkedilirse ya yüksek bir meblağ ödersiniz yada kanalınız kapatılır. Biliyorsunuzdur belki konuyu. Bende telifsiz kitaplar araştırıyorken önerilenlere düştü videonuz. Telifsizse sorun yok, devamını bekleriz. 👍

  13. I rarely left the house cümlesi evi bazen terk ediyordum değil evden nadiren çıkıyodum anlamında yazılmış bunalımdaki insanlar evden çok çıkmaz

  14. Kitap çevirileri videolarına devam edebilir misiniz? Bilgilendirici oluyor benim içinde.

  15. İngilizce çevirme tekniği nedir???Cümlenin sonundan başlayarakmı çevircez?????

    1. @Busra Bakacak Benim kullandığım belirli bir yöntem yok. Zaten videolardan görüyorsunuz. Fakat genelde cümlenin öğelerini önce belirliyorum sonra da gramer yapılarını belirleyip cümleyi tamamlıyorum. Bu bana kolay geliyor.

    2. @Semih Aksoy Mesela sizin iyi olduğunuz yöntem nedir acaba?

    3. @Busra Bakacak Hangisi kolayınıza geliyorsa onu uygulayın derim. Tek bir taktik yok. Çeşitli yöntemleri deneyerek kendi iyi olduğunuz yöntemi bulabilirsiniz.

    4. @Semih Aksoy Şu taktik doğrumu:Önce özneyi bul sonra sondan başla???

    5. Türkce diger dillere göre farkli bir yapiya sahip. O yüzden, ceviri yaparken tersten ceviri yapilirsa is kolaylasir.

  16. Emeginize saglik hocam cok tesekkurler 🙏🏽🙏🏽🙏🏽🙏🏽

  17. Facia. Kendine güldürürsün bırak bu işi. Çok ciddiyim. İyilik ediyorum sana.

    1. madem sen daha iyi biliyorsun burda isin ne ayrica sende yap bakalim nasil cevirin. Youtube de bir tane ceviri videosu yok hepsi 1 cumle sadece reklam adam ugrasmis en azindan

    2. Ne kadar da güldürücü bir yorum . Şu an bu yorumu okuyanlar size gülüyordur .

    1. @Semih Aksoy devam edebilirmisiniz lutfen kitabi cevirmseye,yada bilmediğimiz kelimeleri çevirip öğretmeye🤗

    2. Aksilik olmazsa ingilizceden türkçeye çevirilere devam edeceğim.

  18. I study my Namjoon classes so often, you wont cut my eyebrows şeyyy burda ne yazıyo söylermisiniz lütfen

Comments are closed.